Posted in Non classé, Red wine & Dark chocolate

[TRANS] Lyrics of 9 songs included in UP10TION Wooshin (우신)’s lullaby playlist

DAVl1uXUwAAaujr

Cách đây không lâu, vào ngày 22 tháng Tư của năm 2017, Wooshin đã đăng lên Twitter một bức ảnh chụp màn hình danh sách phát nhạc của anh ấy. Đây là link danh sách phát được tổng hợp trên Youtube bởi @ up10tionintl: https://www.youtube.com/playlist?list=PLQnr9IpMgZH590fLj6QKgegf3rQJaeYub. Thực ra tôi luôn muốn dịch lời bài hát của 9 bài xuất hiện trong danh sách phát kia, nhưng vì nhiều lí do, tôi chưa có dịp làm việc đó. Nay, khi biết sắp tới Wooshin tạm thời rút khỏi các hoạt động chung của UP10TION, cụ thể là đợt quay trở lại với mini album thứ 6 vào cuối tháng Sáu này và lịch trình tham dự KCON tại New York, ý muốn đưa những ca khúc này đến gần hơn với những người yêu quý anh ấy lại thôi thúc tôi dịch lại lời bài hát cho từng ca khúc một.

Giới thiệu nhạc cho người khác, tức là giới thiệu một góc tâm hồn mình với những băn khoăn trăn trở và rất nhiều nghĩ suy. Tôi muốn mọi người lắng nghe những ca khúc này, và đọc lời bài hát để hiểu thêm một góc tâm hồn của UP10TION Wooshin, hay là Kim Wooseok mà chúng ta luôn yêu thương.

Bản dịch chưa thể gọi là xuất sắc, nhưng lại là tấm lòng của tôi dành cho người con trai tôi thương và dành cho các bạn, những người đi cùng tôi trong những năm tháng tươi đẹp nhất. Mong rằng các bạn sẽ đón nhận chúng. Xin chân thành cảm ơn.

C-BmDC4V0AA413P

 

► 가끔 미치도록 네가 안고싶어 질때가 있어 (Sometimes I wanna hug you madly) – 가을방학 (Autumn Vacation)

engtrans by pop!gasa – kpop translation lyrics

artwork by tumblr @ Purin (https://www.tumblr.com/search/purinart)

tumblr_onfnrzS6mK1qaya37o1_1490550048_cover

Hai chữ ‘nếu như’ đâm thẳng vào trái tim tôi

Chúng ta có thể hay chăng tìm lại được nhau, nhìn vào mắt nhau và mỉm cười?

 

Lắng nghe một bản nhạc, đọc một vài cuốn sách, xem mấy bộ phim hay, gặp gỡ vài người đã lâu không gặp

Hài hước thay, nhưng anh đang nghĩ về những điều xưa nay mình chưa từng để tâm

 

Người khiến trái tim anh tan vỡ nào có phải là em

Anh biết ơn nhiều lắm, em, lấp lánh như một vì sao xuất hiện trong đời anh trong chuỗi những ngày dài lê thê ấy

Câu chuyện ấy có lẽ chẳng một ai biết được, nhưng,

Nhưng có những lúc, anh chỉ muốn ôm chầm lấy em như một kẻ mất trí

Chẳng ai có thể thay thế vị trí của em trong cuộc đời này

Và trong cả thế giới vốn không có chỗ dành cho anh.

 

► 27살의 고백 (27-years-old’s Confession) – 윤딴딴 (Yoon Ddanddan)

hangul lyrics by YouTube @ PINKCREAM (https://www.youtube.com/channel/UC-46wkZZPlwrVg9uLT9_hmA)

16464052_1807802949474643_5527187168339951616_n

Cuộc đời tôi, rồi sẽ đi về đâu?

Cuộc đời tôi, nay đang ở nơi đâu?

Tôi biết tôi đang đi trên con đường nào, nhưng lại chẳng biết đi đâu.

 

Dạo bước trên con đường này

Đường về nhà cớ sao lại lạnh lẽo đến thế.

 

Cứ thế, tôi không ngừng trăn trở

Một tình yêu tan vỡ,

(사랑이란 말로 충분한 어머니와
아버지가 계신 그곳에

hai câu này mình thực sự không dịch được)

Một chút can đảm cũng biến mất

Chưa một lần tôi than thở về cuộc đời mình

Nhưng có những lúc tôi đột nhiên nhận ra

Cuối cùng tôi chẳng biết mình sống để làm gì

 

Chẳng tìm được môt kẻ bầu bạn

Tôi sống một cuộc sống như thế

 

Thời gian trôi đi , đông qua xuân tới

Tuyết tan đi chảy thành những dòng sông trắng xóa

Hoa trên cành nở rộ, nhưng mùa xuân không tới trong tim tôi

 

Tất cả những người tôi yêu thương nhất, cứ thế cứ thế rời xa tôi

Đường về nhà cứ thế cô đơn đến vậy

 

Cuộc đời tôi

Rốt cuộc tôi đang làm gì với cuộc đời tôi?

 

► 두 손, 너에게 (Two Hands, To You) – 스웨덴세탁소 (Sweden Laundry)

engtrans by Michael (tartfroyo)

Sweden-Laundry-09-25

Hiện tại, và cả tương lai, phải chăng mọi thứ rồi sẽ tàn phai và biến mất

Giống như những giấc mơ con mơ hằng đêm

Mỗi ngày, con đều sống trong thế giới của những giấc mơ

Đã từ rất lâu rồi, con đã mơ, như thực hiện lời hứa mong manh với tuổi thơ của mình

 

Những gì con yêu thương nhất từ từ rời xa con mà đi

Một ngày nào đó, có khi nào con sẽ quen với cảm giác mất mát ấy hay không?

Con chẳng hề thay đổi

Nhưng những ánh mắt mà họ dành cho con lại cứ ngày một đổi thay

Con phải làm gì bây giờ đây?

 

Con ơi, đừng lo lắng

Cả thế giới xung quanh con đang ôm con vào lòng thật chặt

Bố biết điều đó mà

Bố biết rằng con nghĩ con chẳng hề thay đổi

Nhưng thực chất từng chút từng chút một tâm hồn con

Đang ngày một lớn lên

 

Con hãy nhìn lên bầu trời đêm tuyệt diệu kia

Hãy nhìn những vì tinh tú tỏa sáng lấp lánh ấy

Con thấy không, chúng vẫn đẹp biết bao

 

Con sẽ không bao giờ cho phép mình quên đi đôi bàn tay cha

Đôi bàn tay nắm lấy tay con, để con chập chững từng bước chân nhỏ

Con sẽ không bao giờ quên, hai bàn tay của cha.

 

► 꿈 (Dream) – 박효신 (Park Hyoshin)

engtrans by parkhyoshinplanet

bf5efec26bfd2bbee38075686474eb6f_1475421416

Đêm nay, tôi chỉ mong mình mơ một giấc chiêm bao

Trong giấc mơ ấy chẳng còn buồn đau khổ sở

Đêm nay, tôi chỉ mong đắm chìm trong thế giới mộng ảo

Một nơi mà mọi kí ức đau thương đều tan biến

Lí do để trái tim tôi vẫn còn nhịp đập

Có lẽ là bởi vì những vì sao trên trời kia cả trong mơ còn thức

 

Đêm nay, tôi muốn mơ một giấc mơ

Mơ về một mối tình đã là quá khứ

Đêm nay, tôi muốn mơ một giấc mơ

Một giấc mơ không ai có thể kéo tôi ra khỏi triền miên ấy

Lí do mà trái tim tôi vẫn rộn ràng trong lồng ngực

Là bởi vì những vì sao kia chẳng thể ngủ yên

 

Giấc mơ mà tôi muốn đắm chìm đêm nay

Là một giấc mơ về những ngày tháng xưa cũ

Giấc mơ mà tôi muốn có được

Là một giấc mơ kì diệu đến vô cùng

 

Những kí ức đáng ra phải bị quên lãng nay chất đống sau cơn gió đông tê tái

Cơn gió thổi qua những trống rỗng trong tôi

Những bông hoa mới chớm nở kia

Có lẽ đã vì đợi chờ mùa xuân mà gục đầu mệt mỏi

Giống như tôi mỏi mệt mong ngóng ngày mai đến với đời tôi

 

Tại sao những nhịp đập đau thương trái tim tôi

Lại chẳng dành cho những vì sao của tôi ngày đêm thao thức

Giấc mơ mà tôi không thể có được ấy

Là môt giấc mơ vắng hình bóng em

Giấc mơ mà tôi mãi mãi không thể mơ tới

Vừa là một giấc mơ, lại vừa không phải là một giấc mơ…

 

Bye bye my blue – 백예린 (Baek Yerin)

engtrans by colorcodedlyrics

1200x1200-75

Tại sao tôi lại cảm thấy ghen tị nhiều đến vậy

Ôm đồm tất cả những thứ ngoài dự liệu của chính tôi

Tôi còn muốn chiếm hữu nhiều đến mức nào nữa đây

Tôi biết rằng cậu cũng giống như tôi, có thể chỉ là chúng ta đôi khi quá ích kỉ

 

Kể cả khi tôi đã nắm trong tay rất nhiều, tôi vẫn chẳng thể giống như cậu

Mỗi ngày tôi đều dạo bước trên những kí ức đau thương của chính mình

Tôi biết rằng tôi đang đau đớn, nhưng lại ép mình chẳng để tâm

Có lẽ, tôi khao khát ở bên cậu cũng là vì như thế

 

Người tôi thương, người tôi yêu, người tôi nhớ ơi

Chỉ cần gọi tên cậu thôi, mọi chỗ trống trong trái tim tôi đã lập tức được lấp đầy

Tôi mong mình cao lớn hơn, vòng tay mình rộng lớn hơn

Vậy là tôi có thể trọn vẹn một vòng tay ôm lấy cậu vào lòng

 

Bởi vì tôi sợ nói ra điều mình muốn nói

Tôi đẩy cậu ra xa và khiến cho hai ta khó xử

Mặc dù có rất nhiều thứ tôi muốn được nghe

Nhưng tôi lại chẳng dám mơ mộng và chỉ đợi chờ trong khổ đau

 

Người tôi yêu, người tôi mong, người tôi nhớ ơi

Chỉ cần gọi tên cậu thôi, tim tôi đã ấm áp lắm rồi

Tôi chỉ mong mình cao hơn, lớn hơn, vững chãi hơn

Để có thể vòng tay ôm cậu vào lòng.

 

별이 안은 바다 (You are a star already) – 신지훈 (Shin Jihoon)

engtrans by pop!gasa – kpop translation lyrics

ji-hoon-shin-you-are-a-star-already

Gió đập những con sóng vỡ ra tung tóe

Lắc chúng thật mạnh trong nỗi quạnh hiu

Xóa bỏ mọi kỉ niệm, xóa cả thanh âm của sóng

Xóa bỏ đi những cái tên bên trên những điều trùng lặp

 

Bầu trời ôm ấp lấy đại dương

Giống như tôi

Lấy nỗi cô đơn che giấu đêm trường tăm tối trong tâm hồn

 

Khi một bóng tối khác ập tới

Tôi bước đi trên bãi cát lạnh

Gió thì thào, gió bảo tôi dừng lại

Chậm lại một chút, đáng ra tôi không nên dạo bước nơi đây

 

Mỗi khi tôi nhìn lên bầu trời trên đầu

Tôi nhìn thấy ánh sáng rọi qua lỗ hổng trên nền trời đen kịt

Và rồi tôi cầu nguyện, mình được là một trong những đốm sáng lấp lánh ấy

 

Liệu rằng tôi có thể hay không?

Đại dương mênh mông kia có hiểu lòng tôi hay chăng?

Tôi chỉ biết cầu nguyện, mong cho mình tỏa sáng giữa đêm đen

 

Vineyard – 우효 (Oohyo)

engtrans by oohyo.bandcampa1849070714_10

Khi cô ấy chỉ là một đứa trẻ,

cô ấy chẳng bao giờ muốn biết

đâu là nơi cô ấy muốn đến,

đâu là điều cô ấy yêu thích

 

Đừng bao giờ hỏi một cô gái rằng cô ấy thích thú điều gì

về tuổi thơ mà cô ấy đã đi qua

bạn sẽ chẳng bao giờ biết được

những gì cô ấy đang cố gắng che giấu

 

Đừng hỏi. Đừng suy nghĩ.

Đừng cố gắng đoán định. Cũng đừng nói điều gì khiến cô ấy tổn thương

Đừng lớn tiếng. Đừng nói lời từ biệt.

ở đây, ở đây

 

Đừng rời xa cô ấy

Đừng rời xa cô ấy

Đừng rời xa cô ấy

Bởi vì cô ấy sẽ gục ngã trong nỗi cô đơn

Đừng bao giờ đừng bao giờ để cô ấy bị bỏ rơi

 

Đừng rời xa cô ấy

Đừng rời xa cô ấy

Đừng rời xa cô ấy

Vì cô ấy luôn luôn

luôn luôn, phải rồi

là của anh.

 

► 한숨 (Breath) – 이하이 (Lee Hi)

engtrans by colorcodedlyrics

Lee_Hi_-_Seoulite

Hít một hơi thật sâu

Cho đến khi không khí căng đầy trong lồng ngực

Cho đến khi trái tim cảm thấy nhói đau

Hãy cứ hít thật sâu

Cho đến khi người cảm thấy chẳng còn gánh nặng nào bên mình nữa

 

Sẽ ổn thôi nếu như hơi thở người ngắt quãng

Sẽ chẳng một ai có thể trách cứ người

Sẽ chẳng sao cả nếu như thi thoảng ta phạm sai lầm

Vì bất cứ ai cũng từng một lần lạc lối

Kể cả khi câu nói ‘sẽ ổn thôi’ chỉ là sáo rỗng

 

Hít thật sâu, rồi thở ra một cách nặng nề

Tôi có thể nhìn thấy điều gì qua sự nhọc nhằn ấy?

Kể cả khi tôi không biết được điều gì khiến người phiền lòng

Sẽ ổn thôi, người vẫn còn có tôi

 

Kể cả khi ai đó cho rằng một tiếng thở dài của người sẽ khiến cho năng lượng và sức mạnh cạn kiệt

Tôi vẫn hiểu người

Tôi hiểu rằng người đã có một ngày vất vả

Cứ thở dài, và đừng nghĩ thêm bất cứ điều gì nữa

Cứ thở dài, cứ để mọi thứ trôi qua

 

Sẽ ổn thôi, người còn có tôi ở đây

Ngày hôm nay, người đã làm rất tốt rồi.

 

► 기다렸다 가 (nosedive) – CHEN x Dynamic Duo

engtrans by lyrics159

Dynamic-Duo-CHEN-nosedive-Lyrics

Công việc của ngày hôm nay dường như thật nặng nhọc

Thôi thì, chúng ta cùng nhau làm một ly nhé

Thở dài một cách nặng nề giữa một không gian bao la

Tôi đã thấy ổn hơn một chút rồi

 

Những ngày này, cuộc sống cứ thư thể chỉ có mùa xuân và mùa thu

Điều tốt đẹp nhất còn ở lại với tôi

Có lẽ chính là những điều tốt đẹp đang rời đi ngày một nhanh hơn

 

Những lời đồn đại biến tôi thành một ai đó khác hẳn với tôi

Họ nâng tôi lên rồi lại thẳng tay ném tôi xuống

Rồi họ rời xa tôi

 

Có thể tôi sẽ mạnh mẽ hơn

Có thể tôi sẽ thay đổi

Tôi vốn chỉ khóc một hay hai lần một năm

Nhưng giờ thì lại chẳng thể kìm lại nước mắt

 

Khi trái tim tôi lắng nghe bài hát này

Dường như có gì đó tan chảy trong tôi

Lí do của tất cả mọi áp lực

Tôi chẳng thể làm gì khác được

Tôi có nên tan biến hay không?

Cái giá phải trả của việc sống sót lớn lao quá đỗi

 

Khi mọi thứ trở nên quá khó khăn

Khi bạn chỉ có thể khóc trong đau đớn

Quá nhiều đau thương

Khi nỗi buồn rời đi

Khi nước mắt không thể ngừng tuôn rơi

Với sức mạnh này, tất cả chúng ta sẽ vượt qua thôi

 

Buồn thật đấy, nhưng ai trong chúng ta đều như thế

Thôi thì ta cứ mở nắp một chai soju

Cậu nói rằng cậu đã tứ tuần rồi hả?

Điếu thuốc lá trên tay cậu run run

 

Khói thuốc của cậu cứ bay bay trong không khí

Tiếng ho lẫn với tiếng cười

Cuối cùng thì tôi không nghĩ rằng mình cô đơn

Chúng ta có thể coi nhau như bạn bè

 

Thi thoảng, sự kém may mắn được gọi là áp lực

Trói buộc chúng ta vào với sự lười nhác

Nhưng mỗi người lại có một lối đi riêng

Dừng chân một chỗ liệu có phải là ý hay?

 

Câu trả lời chẳng lấy một lần thay đổi

Tôi sẽ tiếp tục bước đi, đầy mạnh mẽ

Thi thoảng, tôi nghĩ mình là một bóng ma

Còn nỗi cô đơn là lục hút trái đất

Bạn thì giống như điệp khúc của bài hát này

 

Tôi chẳng muốn cô đơn

Hôm nay, tôi lại ôm lấy một ai đó

Không muốn ở một mình

Nhưng đường về nhà thì vẫn cô đơn, tất nhiên rồi

Nên tôi bật TV lên

Và chờ cơn buồn ngủ ập tới

Quá lâu rồi, tôi đã quen với điều ấy

Chẳng ai tặng cho tôi một điểm thưởng

Khi thấy tôi nằm dài như thế

Nên tôi có thể bước ra ngoài cánh cửa dù lại thấy cô đơn

Nên tôi có thể sống là chính mình

 

Thi thoảng, thật trống rỗng trong tim

Tôi tự hỏi vì sao mình sống

Tôi đang đi đâu thế này?

Đeo một cái khẩu trang, dùng một cái tên giả vừa mới nghĩ ra

Tôi mong rằng đó thực sự là mình

 

Khi tôi không thể tìm được hướng đi

Tôi lại tiếp tục dấn bước

Thực ra thì sự hiện diện của bất cứ ai với tôi đều là vô giá

Thế giới này kể ra cũng chỉ toàn dối lừa

Nhưng chúng ta không thể phán xét bất cứ ai như thể thế giới chỉ là một trò chơi

 

Mạnh mẽ lên, nhắm mắt lại một lát đi

Khó khăn quá phải không?

Cho đến khi gió lạnh và mưa lớn đi qua

Cứ chờ một lát, rồi chúng ta sẽ ổn

 

 

 

Advertisements

Author:

Trịnh Ánh. 16&. Hanoian.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s