Cách đây không lâu, vào ngày 22 tháng Tư của năm 2017, Wooshin đã đăng lên Twitter một bức ảnh chụp màn hình danh sách phát nhạc của anh ấy. Đây là link danh sách phát được tổng hợp trên Youtube bởi @ up10tionintl: https://www.youtube.com/playlist?list=PLQnr9IpMgZH590fLj6QKgegf3rQJaeYub. Thực ra tôi luôn muốn dịch lời bài hát của 9 bài xuất hiện trong danh sách phát kia, nhưng vì nhiều lí do, tôi chưa có dịp làm việc đó. Nay, khi biết sắp tới Wooshin tạm thời rút khỏi các hoạt động chung của UP10TION, cụ thể là đợt quay trở lại với mini album thứ 6 vào cuối tháng Sáu này và lịch trình tham dự KCON tại New York, ý muốn đưa những ca khúc này đến gần hơn với những người yêu quý anh ấy lại thôi thúc tôi dịch lại lời bài hát cho từng ca khúc một.
Giới thiệu nhạc cho người khác, tức là giới thiệu một góc tâm hồn mình với những băn khoăn trăn trở và rất nhiều nghĩ suy. Tôi muốn mọi người lắng nghe những ca khúc này, và đọc lời bài hát để hiểu thêm một góc tâm hồn của UP10TION Wooshin, hay là Kim Wooseok mà chúng ta luôn yêu thương.
Bản dịch chưa thể gọi là xuất sắc, nhưng lại là tấm lòng của tôi dành cho người con trai tôi thương và dành cho các bạn, những người đi cùng tôi trong những năm tháng tươi đẹp nhất. Mong rằng các bạn sẽ đón nhận chúng. Xin chân thành cảm ơn.
► 가끔 미치도록 네가 안고싶어 질때가 있어 (Sometimes I wanna hug you madly) – 가을방학 (Autumn Vacation)
engtrans by pop!gasa – kpop translation lyrics
artwork by tumblr @ Purin (https://www.tumblr.com/search/purinart)
Hai chữ ‘nếu như’ đâm thẳng vào trái tim tôi
Chúng ta có thể hay chăng tìm lại được nhau, nhìn vào mắt nhau và mỉm cười?
Lắng nghe một bản nhạc, đọc một vài cuốn sách, xem mấy bộ phim hay, gặp gỡ vài người đã lâu không gặp
Hài hước thay, nhưng anh đang nghĩ về những điều xưa nay mình chưa từng để tâm
Người khiến trái tim anh tan vỡ nào có phải là em
Anh biết ơn nhiều lắm, em, lấp lánh như một vì sao xuất hiện trong đời anh trong chuỗi những ngày dài lê thê ấy
Câu chuyện ấy có lẽ chẳng một ai biết được, nhưng,
Nhưng có những lúc, anh chỉ muốn ôm chầm lấy em như một kẻ mất trí
Chẳng ai có thể thay thế vị trí của em trong cuộc đời này
Và trong cả thế giới vốn không có chỗ dành cho anh.
► 27살의 고백 (27-years-old’s Confession) – 윤딴딴 (Yoon Ddanddan)
hangul lyrics by YouTube @ PINKCREAM (https://www.youtube.com/channel/UC-46wkZZPlwrVg9uLT9_hmA)
Cuộc đời tôi, rồi sẽ đi về đâu?
Cuộc đời tôi, nay đang ở nơi đâu?
Tôi biết tôi đang đi trên con đường nào, nhưng lại chẳng biết đi đâu.
Dạo bước trên con đường này
Đường về nhà cớ sao lại lạnh lẽo đến thế.
Cứ thế, tôi không ngừng trăn trở
Một tình yêu tan vỡ,
(사랑이란 말로 충분한 어머니와
아버지가 계신 그곳에
hai câu này mình thực sự không dịch được)
Một chút can đảm cũng biến mất
Chưa một lần tôi than thở về cuộc đời mình
Nhưng có những lúc tôi đột nhiên nhận ra
Cuối cùng tôi chẳng biết mình sống để làm gì
Chẳng tìm được môt kẻ bầu bạn
Tôi sống một cuộc sống như thế
Thời gian trôi đi , đông qua xuân tới
Tuyết tan đi chảy thành những dòng sông trắng xóa
Hoa trên cành nở rộ, nhưng mùa xuân không tới trong tim tôi
Tất cả những người tôi yêu thương nhất, cứ thế cứ thế rời xa tôi
Đường về nhà cứ thế cô đơn đến vậy
Cuộc đời tôi
Rốt cuộc tôi đang làm gì với cuộc đời tôi?
► 두 손, 너에게 (Two Hands, To You) – 스웨덴세탁소 (Sweden Laundry)
engtrans by Michael (tartfroyo)
Hiện tại, và cả tương lai, phải chăng mọi thứ rồi sẽ tàn phai và biến mất
Giống như những giấc mơ con mơ hằng đêm
Mỗi ngày, con đều sống trong thế giới của những giấc mơ
Đã từ rất lâu rồi, con đã mơ, như thực hiện lời hứa mong manh với tuổi thơ của mình
Những gì con yêu thương nhất từ từ rời xa con mà đi
Một ngày nào đó, có khi nào con sẽ quen với cảm giác mất mát ấy hay không?
Con chẳng hề thay đổi
Nhưng những ánh mắt mà họ dành cho con lại cứ ngày một đổi thay
Con phải làm gì bây giờ đây?
Con ơi, đừng lo lắng
Cả thế giới xung quanh con đang ôm con vào lòng thật chặt
Bố biết điều đó mà
Bố biết rằng con nghĩ con chẳng hề thay đổi
Nhưng thực chất từng chút từng chút một tâm hồn con
Đang ngày một lớn lên
Con hãy nhìn lên bầu trời đêm tuyệt diệu kia
Hãy nhìn những vì tinh tú tỏa sáng lấp lánh ấy
Con thấy không, chúng vẫn đẹp biết bao
Con sẽ không bao giờ cho phép mình quên đi đôi bàn tay cha
Đôi bàn tay nắm lấy tay con, để con chập chững từng bước chân nhỏ
Con sẽ không bao giờ quên, hai bàn tay của cha.
► 꿈 (Dream) – 박효신 (Park Hyoshin)
engtrans by parkhyoshinplanet
Đêm nay, tôi chỉ mong mình mơ một giấc chiêm bao
Trong giấc mơ ấy chẳng còn buồn đau khổ sở
Đêm nay, tôi chỉ mong đắm chìm trong thế giới mộng ảo
Một nơi mà mọi kí ức đau thương đều tan biến
Lí do để trái tim tôi vẫn còn nhịp đập
Có lẽ là bởi vì những vì sao trên trời kia cả trong mơ còn thức
Đêm nay, tôi muốn mơ một giấc mơ
Mơ về một mối tình đã là quá khứ
Đêm nay, tôi muốn mơ một giấc mơ
Một giấc mơ không ai có thể kéo tôi ra khỏi triền miên ấy
Lí do mà trái tim tôi vẫn rộn ràng trong lồng ngực
Là bởi vì những vì sao kia chẳng thể ngủ yên
Giấc mơ mà tôi muốn đắm chìm đêm nay
Là một giấc mơ về những ngày tháng xưa cũ
Giấc mơ mà tôi muốn có được
Là một giấc mơ kì diệu đến vô cùng
Những kí ức đáng ra phải bị quên lãng nay chất đống sau cơn gió đông tê tái
Cơn gió thổi qua những trống rỗng trong tôi
Những bông hoa mới chớm nở kia
Có lẽ đã vì đợi chờ mùa xuân mà gục đầu mệt mỏi
Giống như tôi mỏi mệt mong ngóng ngày mai đến với đời tôi
Tại sao những nhịp đập đau thương trái tim tôi
Lại chẳng dành cho những vì sao của tôi ngày đêm thao thức
Giấc mơ mà tôi không thể có được ấy
Là môt giấc mơ vắng hình bóng em
Giấc mơ mà tôi mãi mãi không thể mơ tới
Vừa là một giấc mơ, lại vừa không phải là một giấc mơ…
► Bye bye my blue – 백예린 (Baek Yerin)
engtrans by colorcodedlyrics
Tại sao tôi lại cảm thấy ghen tị nhiều đến vậy
Ôm đồm tất cả những thứ ngoài dự liệu của chính tôi
Tôi còn muốn chiếm hữu nhiều đến mức nào nữa đây
Tôi biết rằng cậu cũng giống như tôi, có thể chỉ là chúng ta đôi khi quá ích kỉ
Kể cả khi tôi đã nắm trong tay rất nhiều, tôi vẫn chẳng thể giống như cậu
Mỗi ngày tôi đều dạo bước trên những kí ức đau thương của chính mình
Tôi biết rằng tôi đang đau đớn, nhưng lại ép mình chẳng để tâm
Có lẽ, tôi khao khát ở bên cậu cũng là vì như thế
Người tôi thương, người tôi yêu, người tôi nhớ ơi
Chỉ cần gọi tên cậu thôi, mọi chỗ trống trong trái tim tôi đã lập tức được lấp đầy
Tôi mong mình cao lớn hơn, vòng tay mình rộng lớn hơn
Vậy là tôi có thể trọn vẹn một vòng tay ôm lấy cậu vào lòng
Bởi vì tôi sợ nói ra điều mình muốn nói
Tôi đẩy cậu ra xa và khiến cho hai ta khó xử
Mặc dù có rất nhiều thứ tôi muốn được nghe
Nhưng tôi lại chẳng dám mơ mộng và chỉ đợi chờ trong khổ đau
Người tôi yêu, người tôi mong, người tôi nhớ ơi
Chỉ cần gọi tên cậu thôi, tim tôi đã ấm áp lắm rồi
Tôi chỉ mong mình cao hơn, lớn hơn, vững chãi hơn
Để có thể vòng tay ôm cậu vào lòng.
► 별이 안은 바다 (You are a star already) – 신지훈 (Shin Jihoon)
engtrans by pop!gasa – kpop translation lyrics
Gió đập những con sóng vỡ ra tung tóe
Lắc chúng thật mạnh trong nỗi quạnh hiu
Xóa bỏ mọi kỉ niệm, xóa cả thanh âm của sóng
Xóa bỏ đi những cái tên bên trên những điều trùng lặp
Bầu trời ôm ấp lấy đại dương
Giống như tôi
Lấy nỗi cô đơn che giấu đêm trường tăm tối trong tâm hồn
Khi một bóng tối khác ập tới
Tôi bước đi trên bãi cát lạnh
Gió thì thào, gió bảo tôi dừng lại
Chậm lại một chút, đáng ra tôi không nên dạo bước nơi đây
Mỗi khi tôi nhìn lên bầu trời trên đầu
Tôi nhìn thấy ánh sáng rọi qua lỗ hổng trên nền trời đen kịt
Và rồi tôi cầu nguyện, mình được là một trong những đốm sáng lấp lánh ấy
Liệu rằng tôi có thể hay không?
Đại dương mênh mông kia có hiểu lòng tôi hay chăng?
Tôi chỉ biết cầu nguyện, mong cho mình tỏa sáng giữa đêm đen
► Vineyard – 우효 (Oohyo)
engtrans by oohyo.bandcamp
Khi cô ấy chỉ là một đứa trẻ,
cô ấy chẳng bao giờ muốn biết
đâu là nơi cô ấy muốn đến,
đâu là điều cô ấy yêu thích
Đừng bao giờ hỏi một cô gái rằng cô ấy thích thú điều gì
về tuổi thơ mà cô ấy đã đi qua
bạn sẽ chẳng bao giờ biết được
những gì cô ấy đang cố gắng che giấu
Đừng hỏi. Đừng suy nghĩ.
Đừng cố gắng đoán định. Cũng đừng nói điều gì khiến cô ấy tổn thương
Đừng lớn tiếng. Đừng nói lời từ biệt.
ở đây, ở đây
Đừng rời xa cô ấy
Đừng rời xa cô ấy
Đừng rời xa cô ấy
Bởi vì cô ấy sẽ gục ngã trong nỗi cô đơn
Đừng bao giờ đừng bao giờ để cô ấy bị bỏ rơi
Đừng rời xa cô ấy
Đừng rời xa cô ấy
Đừng rời xa cô ấy
Vì cô ấy luôn luôn
luôn luôn, phải rồi
là của anh.
► 한숨 (Breath) – 이하이 (Lee Hi)
engtrans by colorcodedlyrics
Hít một hơi thật sâu
Cho đến khi không khí căng đầy trong lồng ngực
Cho đến khi trái tim cảm thấy nhói đau
Hãy cứ hít thật sâu
Cho đến khi người cảm thấy chẳng còn gánh nặng nào bên mình nữa
Sẽ ổn thôi nếu như hơi thở người ngắt quãng
Sẽ chẳng một ai có thể trách cứ người
Sẽ chẳng sao cả nếu như thi thoảng ta phạm sai lầm
Vì bất cứ ai cũng từng một lần lạc lối
Kể cả khi câu nói ‘sẽ ổn thôi’ chỉ là sáo rỗng
Hít thật sâu, rồi thở ra một cách nặng nề
Tôi có thể nhìn thấy điều gì qua sự nhọc nhằn ấy?
Kể cả khi tôi không biết được điều gì khiến người phiền lòng
Sẽ ổn thôi, người vẫn còn có tôi
Kể cả khi ai đó cho rằng một tiếng thở dài của người sẽ khiến cho năng lượng và sức mạnh cạn kiệt
Tôi vẫn hiểu người
Tôi hiểu rằng người đã có một ngày vất vả
Cứ thở dài, và đừng nghĩ thêm bất cứ điều gì nữa
Cứ thở dài, cứ để mọi thứ trôi qua
Sẽ ổn thôi, người còn có tôi ở đây
Ngày hôm nay, người đã làm rất tốt rồi.
► 기다렸다 가 (nosedive) – CHEN x Dynamic Duo
engtrans by lyrics159
Công việc của ngày hôm nay dường như thật nặng nhọc
Thôi thì, chúng ta cùng nhau làm một ly nhé
Thở dài một cách nặng nề giữa một không gian bao la
Tôi đã thấy ổn hơn một chút rồi
Những ngày này, cuộc sống cứ thư thể chỉ có mùa xuân và mùa thu
Điều tốt đẹp nhất còn ở lại với tôi
Có lẽ chính là những điều tốt đẹp đang rời đi ngày một nhanh hơn
Những lời đồn đại biến tôi thành một ai đó khác hẳn với tôi
Họ nâng tôi lên rồi lại thẳng tay ném tôi xuống
Rồi họ rời xa tôi
Có thể tôi sẽ mạnh mẽ hơn
Có thể tôi sẽ thay đổi
Tôi vốn chỉ khóc một hay hai lần một năm
Nhưng giờ thì lại chẳng thể kìm lại nước mắt
Khi trái tim tôi lắng nghe bài hát này
Dường như có gì đó tan chảy trong tôi
Lí do của tất cả mọi áp lực
Tôi chẳng thể làm gì khác được
Tôi có nên tan biến hay không?
Cái giá phải trả của việc sống sót lớn lao quá đỗi
Khi mọi thứ trở nên quá khó khăn
Khi bạn chỉ có thể khóc trong đau đớn
Quá nhiều đau thương
Khi nỗi buồn rời đi
Khi nước mắt không thể ngừng tuôn rơi
Với sức mạnh này, tất cả chúng ta sẽ vượt qua thôi
Buồn thật đấy, nhưng ai trong chúng ta đều như thế
Thôi thì ta cứ mở nắp một chai soju
Cậu nói rằng cậu đã tứ tuần rồi hả?
Điếu thuốc lá trên tay cậu run run
Khói thuốc của cậu cứ bay bay trong không khí
Tiếng ho lẫn với tiếng cười
Cuối cùng thì tôi không nghĩ rằng mình cô đơn
Chúng ta có thể coi nhau như bạn bè
Thi thoảng, sự kém may mắn được gọi là áp lực
Trói buộc chúng ta vào với sự lười nhác
Nhưng mỗi người lại có một lối đi riêng
Dừng chân một chỗ liệu có phải là ý hay?
Câu trả lời chẳng lấy một lần thay đổi
Tôi sẽ tiếp tục bước đi, đầy mạnh mẽ
Thi thoảng, tôi nghĩ mình là một bóng ma
Còn nỗi cô đơn là lục hút trái đất
Bạn thì giống như điệp khúc của bài hát này
Tôi chẳng muốn cô đơn
Hôm nay, tôi lại ôm lấy một ai đó
Không muốn ở một mình
Nhưng đường về nhà thì vẫn cô đơn, tất nhiên rồi
Nên tôi bật TV lên
Và chờ cơn buồn ngủ ập tới
Quá lâu rồi, tôi đã quen với điều ấy
Chẳng ai tặng cho tôi một điểm thưởng
Khi thấy tôi nằm dài như thế
Nên tôi có thể bước ra ngoài cánh cửa dù lại thấy cô đơn
Nên tôi có thể sống là chính mình
Thi thoảng, thật trống rỗng trong tim
Tôi tự hỏi vì sao mình sống
Tôi đang đi đâu thế này?
Đeo một cái khẩu trang, dùng một cái tên giả vừa mới nghĩ ra
Tôi mong rằng đó thực sự là mình
Khi tôi không thể tìm được hướng đi
Tôi lại tiếp tục dấn bước
Thực ra thì sự hiện diện của bất cứ ai với tôi đều là vô giá
Thế giới này kể ra cũng chỉ toàn dối lừa
Nhưng chúng ta không thể phán xét bất cứ ai như thể thế giới chỉ là một trò chơi
Mạnh mẽ lên, nhắm mắt lại một lát đi
Khó khăn quá phải không?
Cho đến khi gió lạnh và mưa lớn đi qua
Cứ chờ một lát, rồi chúng ta sẽ ổn